Passa ai contenuti principali

Nostri servizi

Siamo altamente qualificati (Laureati in Italia e di origine albanese)  a fare traduzioni di qualsiasi natura, di alto livello giuridico e garantiamo massima serietà e professionalità.

La nostra esperienza è ormai lunga si nelle Cancellerie dei Tribunali Italiani, ma anche per conto degli Istituzioni Albanesi.

La nostra lunga esperienza è di traduzioni per conto della Giustizia, amministrazione pubblica, per conto dei privati, interpreti nelle udienze dei tribunali, delegazioni diplomatici e non solo.

Grazie alla nostra esperienza, la formazione universitaria con 110 e lode presso l'Università degli Studi di Genova noi offriamo questi servizi.



Traduciamo:

- Patenti

- Tutti i tipi di certificati (personali, famigliari, di matrimonio)

- Atti notarili

- Fedine penali

- Atti di divorzio

- Varie domande per amministrazione pubblica

- Deleghe

- Pratiche per ricongiungimenti famigliari

- Tabulati telefonici

Interprete:

- Per conto dei cittadini albanesi nelle udienze giudiziarie

- Interprete e collaborazione con avvocati della difesa per conto dei cittadini albanesi

- Interprete per vari delegazioni albanesi in Italia

- Interprete e assistente per imprenditori italiani che vogliono investire in Albania

Commenti

Post popolari in questo blog

Si merret ne Shqiperi "Deshmia e Penalitetit" (Fedina penale)?

Certifikata e gjendjes gjyqësore (Dëshmi Penaliteti) është një dokument që lëshohet për të vërtetuar nëse një person ka qenë i dënuar ose jo. Vërtetimi i dënimit, gjithashtu, tregon kur është dënuar një person dhe sa vite dënim ka kryer në sistemin penitenciar. Dokumentacioni i nevojshëm -Për pajisjen me Dëshmi Penaliteti, qytetari aplikon përmes Postës Shqiptare me anë të një formulari, ku deklaron të dhënat e kartës së identitetit. -Vërtetimi i dënimit është i lejuar të merret vetëm nga familjarë të ish- të dënuarve, të provuar përmes një dokumenti identifikues të personit që ka qenë i dënuar dhe një kërkesë drejtuar drejtorit të Përgjithshëm, ku bëhet i qartë motivacioni për pajisjen me këtë vërtetim. Për këtë dokument, qytetari aplikon përmes Postës Shqiptare ose drejtpërdrejt në zyrat tona. Hapat e procedurës -Dëshmia e Penalitetit realizohet nga Sektori i Gjendjes Gjyqësore pranë Drejtorisë së Përgjithshme të Burgjeve (DPBSH), duke iu referuar të dhënave të Regjistri...

TRADUZIONI GIURATE ITALIANO ALBANESE

TRADUZIONI GIURATE ALBANESE ITALIANO Per le traduzioni giurate italiano albanese e traduzioni giurate albanese italiano, la nostra agenzia di traduzione ha dedicato questa pagina. Il fine è rispondere alle domande ricorrenti che i nostri clienti ci pongono per capire meglio quale procedura. La nostra società di traduzioni si avvale di traduttori professionisti di lingua albanese con esperienza ventennale nel settore e applica tariffe assolutamente vantaggiose garantendo una servizio di qualità superiore con grande tempestività nel consegnare i lavori commissionati dai clienti. Per dare un esempio sulla tempistica, una traduzione giurata in albanese o dall’albanese di un certificato o di un qualsiasi altro documento, fino a 3/4 pagine, viene consegnato nelle 24h o al massimo 48h in giorni lavorativi ma anche per diversi documenti da tradurre e giurare, il nostro servizio traduzioni garantisce una rapidità nella consegna dei lavori. Qui di seguito elenchiamo le risposte a domande fr...

Avviso-  Dichiarazione di Ospitalità 

Shtetasit shqiptare kane disa menyra per te udhetuar drejt Italise: 1. Per studime. Kete rast duhet te aplikojne ne ambasaden Italiane ne Tirane per tu pajisur me vize te tipit (D). 2. Per konferenca shekncore ose disa ditore duhet te paraqesin ne kufi ftesen e instiucionit privat ose shteteror qe i fton 4. Per bashkim familjare. Duhet te kete me vete nulla osten ( certifikane qe verteton martesen) nese jane martuar ne Shqiperi. Nese do te martohen ne Itali, duhet te kene ftese e bashkeshortit te ardhshem. 3. Per turizem jo me shume se 90 dite. Ne kete rast nese vjen per qejf dhe ka rezervuar hotel, duhet te deshmoje rezervimin e hotelit si dhe te kete euro me vete qe justifikojne kohen e qendrimit ( jo me pake se 50 (nje dite) duke e shumezuar me ditet qe duhet te qendroje. 4. Nese vjen tek ndonje i afert qe eshte me dokumenta ne Itali, duhet te kete me vete "Dichiarazione di Ospitalità", ku shkruhen te dhenat e personit qe i pret te shoqeruar me nje kopje te dok...